| It cannot shirk its responsibility, for the pursuit of peace must begin with Burundians themselves. | Оно не может уклониться от выполнения своей обязанности, поскольку задача поиска мира в первую очередь лежит на самих бурундийцах. |
| That any State should try for any reason to shirk this responsibility would be unacceptable and inexplicable. | Попытка любого государства по той или иной причине уклониться от выполнения этого обязательства явилась бы неприемлемой и неоправданной. |
| These are simply delaying tactics aimed at gaining time and at enabling it to circumvent Security Council resolutions and to shirk its international responsibilities. | Речь идет попросту о тактике затягивания, направленной на то, чтобы выиграть время, обойти резолюции Совета Безопасности и уклониться от выполнения своих международных обязательств. |
| We warn of the dangers of attempting to shirk the existing contractual obligations, an attempt that we will never accept. | Мы предупреждаем об опасности попытки уклониться от выполнения существующих договорных обязательств - попытки, с которой мы никогда не согласимся. |